|
|
Archives > Session 2022
Programme en PDF à télécharger Programme Lundi, 27 juin 13h30-13h45 Accueil des participants 13h45-14h00 Mot d’accueil par Pierre-François Moreau (IHRIM-ENS de Lyon) 14h00 – 16h15 Martine Furno (Université Grenoble-Alpes), L’usage du latin à la Renaissance et à l’âge classique : comment et pourquoi ? Quelles sont les spécificités du latin des xvie-xviie siècles (points grammaticaux, éléments d’histoire du livre, dictionnaires et manuels anciens) ? Sous quelles formes et pourquoi oraliser le latin à ces époques-là ? 16h30-17h30 Martine Furno et Smaranda Marculescu (IHRIM-ENS de Lyon), Atelier bibliographique Mardi, 28 juin 10h00-12h00 Sylvie Laigneau-Fontaine (Université de Bourgogne) et Virginie Leroux (EPHE, Paris) : Editer un poète de la Renaissance peu connu, enjeux et méthode Virginie Leroux et Sylvie Laigneau-Fontaine ont entrepris d’éditer, traduire et commenter les Poemata de Théocrène (Benedetto Tagliacarne), Italien arrivé en France avec son protecteur Frederico Fregoso, puis devenu précepteur des enfants de François 1er. L’intervention présentera Théocrène, indiquera les raisons pour lesquelles cette édition a été envisagée et montrera, à partir d’exemples des Epigrammes, des Odes et des Elégies, les difficultés et les questions que posent la traduction et le commentaire ». 13h30-15h30 Luigi-Alberto Sanchi (CNRS - Institut d'histoire du droit Jean Gaudemet), Une oeuvre fondatrice de l'humanisme juridique : les Annotations aux Pandectes (1508) de G. Budé
L'humanisme juridique a connu son heure de gloire dans la France du XVIe siècle, avec une pléiade d'auteurs aussi érudits qu'investis dans la vie et la pensée politiques. Après des prodromes dans l'Italie du Quattrocento, le point de départ de ce courant vital de la Renaissance est représenté par un ouvrage de Guillaume Budé (1468-1540), les Annotationes in XXIV Pandectarum libros, parues en 1508. L'atelier en propose la lecture et la traduction d'un extrait substantiel, précédées d'une présentation des enjeux de l'étude du droit à l'époque des humanistes. 16h00-17h45 Marianne Reboul (IHRIM-ENS de Lyon) et Paul Gaillardon (IHRIM-CNRS), Atelier « Outils numériques » Présentation d'outils d'analyse automatique du latin à partir des banques de données. Présentation d'un projet HN en cours de réalisation.16h00-17h30
Mercredi, 29 juin 09h30 – 11h30 Frédéric de Buzon (Université de Strasbourg), Le(s) latin(s) de Descartes 11h45 – 12h30 Pierre-François Moreau (IHRIM-ENS de Lyon), Le latin de Spinoza. Difficultés et ressources Spinoza use d’un latin du XVIIe siècle alimenté par plusieurs sources (littérature classique, lexique scolastique, latin humaniste). Les difficultés de traduction viennent notamment des rapports entre langue courante et langue technique, ainsi qu’entre les divers champs où les termes font sens. Leur solution tient entre autres aux évolutions possibles de la langue d’arrivée et aux renvois entre traduction et annotation.
14h00 – 16h00 Sarah Orsini (Université Grenoble-Alpes, laboratoire Litt&Arts), Les Carmina de Giovanni Pascoli Dans cet atelier nous découvrirons des extraits des Carmina de Giovanni Pascoli (composés entre 1890 et 1912). L’entrainement à la traduction de ces poèmes néo-latins sera articulé avec la lecture des principaux modèles qui les ont inspirés. Nous travaillerons sur les techniques de réécriture adoptés dans ces textes, dans la continuité des poètes des siècles précédents (pastiche, continuation, transposition, développement, allusion). Nous utiliserons des outils numériques qui peuvent faciliter de telles analyses. 16h30-18h00 Claire Giordanengo et Martine Furno, Enseigner/Apprendre la grammaire latine à la Renaissance et à l’Âge classique Présentation de plusieurs grammaires et dictionnaires latins du fond ancien de la Bibliothèque Diderot de Lyon. Jeudi, 30 juin 10h00– 12h00 Martine Furno (Université Grenoble-Alpes), Le latin des partis religieux au XVIe siècle : présentation du contexte et de quelques traits du "latin des Réformés" à travers la De Fanini Fauentini morte de Francesco Negri. Comme on a pu le montrer pour le français, il existe quelques traits particuliers essentiellement sémantiques, qui permettent la "connivence" entre lecteurs et scripteurs "évangéliques", aux temps où l'écrit ouvertement réformé est dangereux, mais aussi ensuite lorsque celui-ci peut devenir propagande. L'atelier présentera quelques attitudes et traits généraux du discours des deux partis, et se centrera ensuite sur des traits linguistiques "réformés" à travers un texte militant. 14h00-15h30 Smaranda Marculescu (IHRIM-ENS de Lyon), Traduire du grec en latin au XVIe siècle : quelques exemples à partir de textes de Philon d’Alexandrie 16h00-18h00 Martine Furno, Atelier d’ecdotique : transcrire et éditer des imprimés anciens, quelles problématiques ?
Vendredi 1er juillet 09h00 – 11h00 Mathieu Ferrand (Université de Grenoble-Alpes), Réinventer la comédie antique, ou l’imitatio comme exercice ludique A partir de la lecture de deux extraits de Plaute et de quelques-unes de leurs réécritures néo-latines, il s’agira d’évoquer à la fois le travail concret du texte (les modalités de l’imitatio) et les effets de sens induits par de telles pratiques. Nous verrons ainsi que la réécriture n’est pas seulement un exercice savant et virtuose ; il s’agit d’un exercice ludique qui joue avec le texte, le public et ses attentes en un geste facétieux. 12h00-12h45 Bilan de l’école et discussion finale Documents pour les ateliers : Exemplier Martine Furno (lundi) Exemplier Sylvie Laigneau-Fontaine Exemplier Luigi-Alberto Sanchi Dédicace (document pour l'atelier de Frédéric de Buzon) Exemplier Martine Furno (controverses, jeudi)
|
Personnes connectées : 2 | Flux RSS | Vie privée |